Wat betekent het om te vertalen met je biografie? Door te reflecteren op haar levensloop, de geschiedenis die haar omgeeft in Amsterdam, en een gedicht dat haar dierbaar is, onderzoekt Canan Marasligil de verantwoordelijkheid die vertalers hebben aan de stemmen die in een tekst besloten liggen.
Essay
- #Over vertalen
- ...
Translating History, Geography and Poetry
Engelse brontekst van ‘Het vertalen van geschiedenis, geografie en poëzie’
De oorlogsmisdadiger of de profeet: welke zwijger spreekt?
Laten we beginnen bij die interpretatie. Poëzie herlezen tegen de achtergrond van een verzwegen oorlogsverleden betekent niet dat je die gezochte thematiek op eender welk gedicht kan projecteren. De tekst zelf moet uitnodigen tot zo’n (nieuwe) lezing. Voor ‘aan…’ is dat het geval.
Mijn oorlog of de jouwe: over ‘sonnet’ van Lucebert
Nu zal ik eens een experiment doen. Bij ontstentenis van interesse in mij voor het genre van de biografie, wil ik een gedicht van Lucebert herlezen in het besef dat hij als jongeling antisemitische aandriften heeft gehad, met sympathie voor het nazisme.
Zitten op een bankje
Als u het mij toestaat, presenteer ik u hier op dit symposium over Lucebert in ongeveer 20 minuten een kleine associatieve beschouwing op Door de schaduwen bestormd. Ik zeg ‘associaties’, omdat ik niet wetenschappelijk en systematisch te werk ga, maar mij laat leiden door een intuïtie die ogenschijnlijk losstaande zaken met elkaar verbindt. Deze associaties werken voor mij verhelderend als ik Lucebert lees, en lees over Lucebert.
Lezing bij boekpresentatie ‘Door de schaduwen bestormd’
20 april 16.00 uur Eerste Bergensche Boekhandel, Oude Prinsweg 11, Bergen Geacht publiek, Na enige aarzeling heb ik toegestemd hier de bundel te presenteren met de titel Door schaduwen bestormd: reflecties op de controverse rond de oorlogsjaren van Lucebert. Lucebert was een dichter en een schilder die voor velen van ons zeer veel heeft betekend, […]
Wat is er literair aan Bob Dylan?
Siebe Bluijs ging op zoek naar een antwoord op de vraag: “Wat is er literair aan Bob Dylan?”
- #Praatziek
- ...
Letzte Dichtung in de deining van de zee: een analyse van Paul Celans gedicht ‘Sprich auch du’
Celans gedicht vangt aan met een imperatief. Kan de du-figuur niet anders dan spreken, of zou die ook kunnen zwijgen? Op deze vraag geeft Celan in zijn gedicht geen antwoord. In de ‘zeedeining’ van woorden die ‘wandernd’ zijn, ontmoeten beide interpretaties elkaar.
IDEOLOGISCHE KOLONISERING
…
Van rif naar .gif – dat is de stap in het proces om naar een letterlijke concretisering van revisie te komen. Door het schrijfproces vast te leggen in beelden is het zowel voor maker als lezer mogelijk om het proces dat ten grondslag aan het gedicht ligt te volgen.
…
- #Cryptofilie
- ...
Denkend zien, ziende denken. Deel 2
Welke wenken zouden er uit kunnen gaan van de mystieke voorstellingswereld van de Iyyun-kring? Allereerst: een andere benadering van kleur, tint, lichtval, schijnsel. De tweede: we kunnen niet buiten het zien überhaupt treden. Maar we kunnen ons zien wel in een ander licht be-zien.
Celans ‘Dichtung’ en het poëtisch-geologische hooggebergte
De poëzie kent van oudsher (crypto-)metafysische, mystieke tendensen. De dichter streeft er in zijn gedichten naar op te gaan in ‘het hogere’, om zo zijn eigen vergankelijke bestaan op een talige manier te vergeten of te verleugnen. Daarentegen wacht Celans ‘ware woord’ in een geologisch hooggebergte, niet in een onbereikbaar metafysisch Jenseits.
Bad Moonflower Rising, deel 2: De maananjer
Een vergelijking tussen Miep Bos van Stichting VoMiGen en Perdita uit Shakespears ‘The Winter’s Tale’.