De naam 天の河 (ama no gawa), anders ook gespeld als 天の川, staat voor de Melkweg en betekent letterlijk ‘hemelrivier’.
#Letterlijk, natuurlijk
Treurend afscheid van de realistische schone schijn: enkele notities bij Elias van Maurice Gilliams
Treurig of niet, je kunt nu eenmaal niet straffeloos terugkeren naar de 19e eeuw en schrijven alsof er in de tussentijd niets gebeurd en geschreven is. Wat betreft het terugkeren naar verloren zaken uit de 19e eeuw, zouden de voorvechters van New Sincerity er goed aan doen Gilliams’ roman eens te lezen.
Hoe de Kraai hen vertelde
“Inderdaad, ieder van jullie krijgt te veel,” antwoord de Kraai geduldig, “Niemand krijgt immers te weinig; veel is het tegenovergestelde van weinig en op diezelfde manier staat iedereen tegenover niemand. Krijgt niemand te weinig, dan krijgt iedereen dus te veel.” Nog is hij niet uitgesproken of de drie paren kauwtjes tuimelen door de lucht van vreugde.
Vertalingen in vogelvlucht II: Masaoka Shiki & Matsuo Bashô
Dit gedicht is min of meer woord voor woord vertaald. 春風 (harukaze) staat voor ‘lentebries’, en に (ni) is meestal ‘in,’ ‘voor,’ ‘aan’ o.i.d.
Of neem ik er negen…
Zeg me wanneer je je huis verliet, Luc,
Zeg me hoe de reis was, met wie je zeilde,
Zeg me welke dromen je had ingepakt,
Zeg me de temperatuur, de wind, het licht.
…
Vertalingen in vogelvlucht I: Matsuo Bashô
一家 (hitotsuya) is een ‘familie’ of ‘eenheid’, de implicatie zijnde dat ze onder één dak leven. 遊女 (yûjo) is een prostituee en も寝たり (monetari) betekent ‘slapen gaan’ of ‘naar bed gaan’ en kan zelfs de connotatie van geslachtsgemeenschap bevatten.
De dode en de levende letter
De mogelijkheid om een necrologie te schrijven voor iemands dood, wijst erop dat de vorm van de necrologie is onderworpen aan een strak stramien, aan formuleringen, woorden, zinsneden, frasen, clichés die duizenden keren eerder gebruikt zijn, en als taaluiting door en door bevuild zijn. Doordat die verzameling van eerder gebruikte vormen bij voorbaat min of meer vast lijkt te staan, verwordt de necrologie tot een invuloefening.
Deyman zat
Deyman is groot. Erg groot. Jij zou hem misschien vergelijken met flatgebouwen, spaceshuttles of van die graafmachines, die hele bergen kunnen optillen. Wij weten alleen dat hij groot is.
Inleiding #LETTERLIJK, NATUURLIJK
Schrik niet als een onderwerp soms wat gehavend uit die strijd komt: wat niet doodt, deert niet – zo gaat het in de natuur, zo gaat het in de letteren.